मला चुकीची ऐकू आलेली गाणी

Submitted by परदेसाई on 15 July, 2008 - 02:53

काही वेळा असं होतं की एकादं गाणं डोक्यात बसतं पण त्याचे काही शब्द कळतच नाहीत. किंवा ऐकू येतात पण वेगळेच येतात आणि ते तसेच आहेत असा आपला समज होतो. इथे आपले गैरसमज लिहावेत.

या आधीची गाणी ईथे पहा.

जिहाले-मस्तीची माहीती...
नवीन चर्चा
जूनी मायबोली

विषय: 
Groups audience: 
Group content visibility: 
Public - accessible to all site users

मला " आप जैसा कोइ मेरे जिन्दगीमे आये और बात बन जाये "च्या ऐवजी "बाप बन जाये "
अस ऐकु यायच. कुणाला विचारायलाही कसतरी वाटायच.

स्वरगंगेच्या काठावरती वचन दिले तू मला |
या गाण्याची माझ्या एका मित्राने लावलेली वाट.

स्वरगंगेच्या काठावरुनी ढकलुनि देतो तुला,
तव जन्मीची खोड मोडतो, का छळसी तू मला | Lol

मामी, गाण्याचे पूर्ण लिरिक्स इथे वाचा: http://www.lyricsmasti.com/song/7456/get_lyrics_of_Sheila-Ki-Jawani.html

गाण्यात ते "just" च्या ऐवजी "too" आहे असं माझं मत आहे

>>>>> धन्स स्वप्ना_राज. ऐकलं. मला वाटतं ते so आहे.

रवीना टंडनचे एक गाणं होत. "काले काले बाल, गाल गोरे गोरे..... ते म्हणताना बरेचदा "काले काले गाल, बाल गोरे गोरे असं... व्हायचे. त्याचा video बघेपर्यंत मला वाटायचे की रवीनाला असा मेकप केलाय कारण ती भूताचे काम करती आहे ...

मामी, खूप हसले!

" अपनी तो जैसे तैसे, थोडी ऐसे यां वैसे कट जाएगी...
आपका क्या होगा जनावरवाली !!!
इति माझा ७ वर्षांचा मुलगा!

हे गाणं बोललं गेलं आहे का? फिल्म - प्यार के साईड ईफेक्ट्स

जाने क्या चाहे मन बावरा, अखियन मोरे सावन चला.............

ह्याच्या कडव्याच्या ओळी फारच अवघड आहेत बुवा, पण गाणं खूप सही आहे. ते असं काही तरी आहे -

सघन आँचल जल निजधार होवे, सजन अँसुन में क्या जोर होवे.........

अर्थ जो काही मी तोड्का मोड्का स्वतःच्या बुद्धिप्रमाणे लावला आहे, तो पण जबरी आहे. मला प्रचंड आवडतं हे गाणं. अर्थात लेटेस्ट प्रथेप्रमाणे यात ईंग्लिश ओळी आहेत, त्या मला एकदम नको होतात. या गाण्यात तरी.

Lol
माझ्या एका मित्राला मै नागन तु सपेरा गाण, मै ना गन्तुस्पेरा अस ऐकु यायच म्हणे.. आता तो मायबोलीवर नाही म्हणुन मी सन्धी साधुन घेतेय.. Lol Lol

शीला की जवानीवर मागे काही लिहिलय का हे बघण्याची तसदी मी घेत नाही याची कृपया "निंबुडा"ने नोंद घ्यावी...... Proud (तिला इथलं पान अन पान माहित आहे).

तर ते शीला की जवानी मधे एंग्लिश वर्डिंग्ज नक्की काय आहेत...... (तेही शोधायचे कष्ट घेणे माझ्याच्याने जीवावर आलय..... ) जरा एक्स्पर्ट् लोकांनी मदत करा.....

मला ते असे ऐकू येतात...

शीला शीला की जवानी
i am too sexy for you मै तेरे हाथ ना आनी Proud

हे शब्द असेच आहेत का????? असेच असतील तर याचे प्रयोजन काय????
मला वाटलं की असे म्हणून "हिरॉईन उगाच सौंदर्याचा माज दाखवत असेल"... Proud Lol

खरे ईंग्रजी शब्द काय आहेत????? कारण वरील शब्दच नेहमी ऐकु यतात......

तसेच आहेत शब्द..
I know you want it, but you never gonna get it तेरे हाथ कभी ना आनी..
माने ना माने कोइ दुनिया ये सारी मेरे इश्क की है दिवानी...
अस आहे ते...

हम सबको मार डालो.....
>>>
जबराट हसवलंस, मित्रा Rofl

आ लोट के आजा मेरे म्यॉव
तुझे मेरे ट्यॉव बुलाते है

मेरा सुना पडा है ट्यॉव ट्यॉव
तुझे मेरे म्यॉव बुला ते है................

छू लेने दो नाजूक होंटों को...
हे गाणे पुढे मी असे म्हणायचो...
कुछ और नही है, जाम है ये...
परबत पे जो राकट पंछी है
कुछ और नही है, घार है ये.... Happy

आ लौट के आजा मेरे मीत तुझे मेरे गीत बुलाते है.. मेरा सुना पडा रे सन्गीत तुझे मेरे गीत बुलाते है
अस आहे ते.. Happy

आ लौट के आजा मेरे मीत
तुझे मेरे गीत बुलाते है
मेरा सुना पडा रे संगित
तुझे मेरे गीत बुलाते है...

>>शीला कि जवानी हे गाणं लागलं कि माझी मुलगी कानावर हात ठेवते. बदल ते असं ओरडते..
तिला शी ला हे नाव आहे हेच मान्य नाही..

अनिल, हे तर कायच नाय, माझी मुलगी म्हणत होती परवा 'बाहेर' उभी राहून

बाबा गेले शीsssssला, शीsssला, शीsssला Proud

मंदार,
अरे ही अशी गाणी मुलांना लगेच तोंडपाठ होतात,गुणगुणत असतात कारण संगीताची जाण त्यांनाही आहेच
Lol

>>हम सबको मार डालो
>>मेरा सुना पडा है ट्यॉव ट्यॉव
>>परबत पे जो राकट पंछी है, कुछ और नही है, घार है ये.
>>आ थूक मलूं मैं

महा __/\__ Proud

कंब्खत इश्क है वो..........सारा जहां है वो........

हे गाणे गुणगुणत असताना...........एकदा चुकुन कंब्खत इश्क...........च्या जागी कंबखत इश्क झाले.......आणि त्या दिवशी पासुन जे चालु आहे ते अजुन हि आहेच...............

आ धूप मलूं मैं हे गाणं मी आ थूक मलूं मैं असं ऐकायचे...
अरे हे गाणं विसरलोच होतो.....

आ थुंक मलु मै तेरे हातोंसे...
आ गंदा करु मै तेरे हातोंसे.... (कधी 'से' च्या ऐवजी 'पे' Wink )

सेम पिंच ठमदेवी.. Proud

काल डीडीवर "रंगोली" पहात होते. त्यात "मेरा नाम चिन चिन चू" लागलं होतं. खाली लिरिक्स येत होते. त्यात "बाबूजी मै चीनसे आयी, चीनी जैसा दिल लायी" ह्या ओळी वाचल्या. ह्यातल्या "चीनी" चा अर्थ "साखर" आहे हा साक्षात्कार तेव्हा झाला. आत्तापर्यंत मी ह्याचा अर्थ चिनी म्हणजे "चायनीज माणूस" असा घेत होते. Happy

"उडे जब जब जुल्फे तेरी" सुध्दा लागलं होतं. त्यात इथे चर्चा झालेल्या "उस गावके सुवर कभी सदके" ह्या ओळीवर खाली "उस गावके स्वर्ग भी सदके के जहा मेरा यार बसता" असं आलं.

उस गावके सुवर कभी सदके >>> याचा अर्थ काय? 'त्या गावातली डुक्करं कधीमधी ओरडतात' असा असेल असं मला वाटतं पण इतकी असंबध्द ओळ कोणी एवड्या सुंदर गाण्यात घालणार नाही हे माहिताय.

ते स्वर्ग आहे. मला सवारी/सवारे ऐकू यायचे, वाटायचं काहीतरी पंजाबी शब्द असावा.
(हिंदीतल्या सवारीपेक्षा वेगळा). स्वर्ग कसंतरीच वाटतंय त्या रांगड्या गाण्यात.

Pages