Submitted by मुग्धटली on 15 August, 2013 - 05:22
हि माझी पहिलीच वेळ आहे माबोवर लिहिण्याची पण आशा करते की तुम्हा सर्वांचा चांगला प्रतिसाद मिळेल माझ्या या प्रयत्नाला...
तर सगळे मिळून एक गंम्मत करुया आपल्याला माहित असलेल्या मराठी मालिकांची नावं जर इंग्रजीत केली तर कस होईल??? म्हणजे उदा. सध्याची एक मालिका
"तू तिथे मी" - where ever you I am there.....
बघा तर कस वाटत ते?
विषय:
Groups audience:
Group content visibility:
Public - accessible to all site users
शेअर करा
तुझं नी माझं जमेना - you and
तुझं नी माझं जमेना - you and me can't get along.
राधा बावरी - Radha Mad
उंच माझा झोका = हाय माय
उंच माझा झोका = हाय माय स्विंग
उंबरठा...........याला कसे
उंबरठा...........याला कसे ट्रांस्लेंट करणार ?
उंबरठा...........याला कसे
उंबरठा...........याला कसे ट्रांस्लेंट करणार ? >>> पोर्च(?)
राधा बावरी - Radha Mad>>>
राधा बावरी - Radha Mad>>> राधा ही बावरी- This mad Radha?
बावरी म्हणजे बावरलेली धरले तर This Confused Radha असे होईल..
दक्षे राधाही बावरी तर परफेक्ट
दक्षे राधाही बावरी तर परफेक्ट होईल
शब्द्शः भाषांतर करायचे
शब्द्शः भाषांतर करायचे म्हणून, आशयात्मक असते तर 'राधा ही रडवी' जास्त परफेक्ट. क्रायिंग राधा.
एक शुन्य शुन्य = वन झिरो झिरो
एक शुन्य शुन्य = वन झिरो झिरो
उंबरठा...........याला कसे
उंबरठा...........याला कसे ट्रांस्लेंट करणार ? >>> पोर्च(?)
>>>> threshhold (फिजिक्समध्ये threshold frequency शिकले होते त्यावरुन आठवलं )
वादळवाट- Stormyway असंभव-
वादळवाट- Stormyway
असंभव- Impossible
आभाळमाया- Skysized Affection
तू तिथे मी where ever you I
तू तिथे मी where ever you I am there
>>
डोळ्यासमोर वोडाफोनची पगवाली जाहिरात झळकली.
या सुखांनो या - come
या सुखांनो या - come happiness come.
स्मोकींग -- कार्यक्रम तुम्ही
स्मोकींग -- कार्यक्रम तुम्ही शोधा
उदयन.., उंबरठा =
उदयन..,
उंबरठा = doorstep
आ.न.,
-गा.पै.
कचा , जाहिरात, जाहिरात फू बाई
कचा , जाहिरात, जाहिरात
फू बाई फू
मस्तंच!
जाहिरात नाही हो साती, जरा
जाहिरात नाही हो साती, जरा ट्विस्ट देऊन पाहीला
हेहे भारी होतं हे
हेहे
भारी होतं हे
कचा आणि साती, दोघेही
कचा आणि साती, दोघेही डोकेबाज!!
एका लग्नाची दुसरी गोष्ट -
एका लग्नाची दुसरी गोष्ट - Second story of a marriage
श्वेतांबरा - The woman in white
मला सासू हवी - I want a mother-in-law
होणार सून मी या घरची- I am going to be daughter-in-law in this family
या गोजीरवाण्या घरात- In this lovely home
एकापेक्षा एक अप्सरा आली - one better than the first - heavenly nymph arrived
》heavenly nymph arrived
》heavenly nymph arrived
heavenly nymph arrived
heavenly nymph arrived
चीकू, >> heavenly nymph
चीकू,
>> heavenly nymph arrived
हे थोडं बदलतो : heavenly nymph turning up!
आ.न.,
-गा.पै.
राधा ही बावरी- Radha too,
राधा ही बावरी- Radha too, going nuts.....
शुभंकरोति नावची एक सीरियल
शुभंकरोति नावची एक सीरियल होती ना ? तिचं काय होईल भाषांतर ?
'( He/ she/ it) does good'
अनुबंध - The mighty bond!!
अनुबंध - The mighty bond!!
>>>राधा ही बावरी- Radha too,
>>>राधा ही बावरी- Radha too, going nuts.....
>> So true!!
स्वप्नांच्या पलीकडले.........
स्वप्नांच्या पलीकडले......... Behind the Dreams
चार दिवस सासूचे............ Four days of Mother-in-Law
लक्ष्य.............................. Goal
आंबट-गोड ..................... Sour-Sweet
पुढचं पाऊल..................... Next Foot
देवू, आंबट-गोड ला इथे
देवू,
आंबट-गोड ला इथे इंग्लंडात sweet-n-sour म्हणतात.
पुढचं पाऊल हे उचलायचं असल्याने त्यास next step म्हणावं लागेल.
आ.न.,
-गा.पै.
अवंतीका - Oven Tikka
अवंतीका - Oven Tikka
अरे वा...... दोन दिवस
अरे वा...... दोन दिवस दुर्लक्षिलेला धागा होता..... खूप वाईट वाटत होत, पण आज एकदम २९ पोस्टि बघुन वेड लागायची पाळी आलीय. बावर्या राधाच्या सगळ्या पोस्ट्ना अनुमोदन. सगळ्यांना धन्स.
बर मला एक सांगा हा वाहता धागा आहे की पान हे कस समजणार???
आणि आता एक माझ्याकडुन
शेजारी शेजारी पक्के शेजारी - neighbours perfect neighbours.
Pages