रातराणीसारखे गंधाळणे हे वाहवा (अपूर्ण गझल)

Submitted by बेफ़िकीर on 25 August, 2014 - 14:59

रातराणीसारखे गंधाळणे हे वाहवा
जी न वाहे त्या हवेवर भाळणे हे वाहवा

तू कशी आहेस ह्याची कल्पना नाही मला
पण तरीही मी तुला कवटाळणे हे वाहवा

एकमेकांना किती कालावधीने भेटलो
वाचलेल्या पुस्तकाला चाळणे हे वाहवा

लाज वाटावी असे कित्येकदा वागूनही
चारचौघांच्यातले ओशाळणे हे वाहवा

जात असताना नजर खाली झुकवणे आपली
अन् वळत माझी नजर कुरवाळणे हे वाहवा

(अपूर्ण गझल)

-'बेफिकीर'!

Group content visibility: 
Public - accessible to all site users

एकमेकांना किती कालावधीने भेटलो
वाचलेल्या पुस्तकाला चाळणे हे वाहवा

वा.

ती कुठेही असो खुरटलेली
पण फुले एक खंत भवताली

हा शेरही आवडला.

तू कशी आहेस ह्याची कल्पना नाही मला
पण तरीही मी तुला कवटाळणे हे वाहवा

एकमेकांना किती कालावधीने भेटलो
वाचलेल्या पुस्तकाला चाळणे हे वाहवा

क्या बात है !

मतलाही आवडला ...विशेषतः सानी मिसरा .

वाहवा बाबत साशंकीत आहे..
बाकी,

रातराणीसारखे गंधाळणे हे
जी न वाहे त्या हवेवर भाळणे हे ... . मस्तच

बेफि.

नेहमीप्रमाणे सुंदर आणि अर्थपूर्ण गज़ल !

हे नंतर स्वल्पविराम किंवा अर्धविराम टाकला असता तर अर्थ अधिक स्पष्ट झाला असता असे वाटते! Happy

एकमेकांना किती कालावधीने भेटलो
वाचलेल्या पुस्तकाला अर्थानेचाळणे हे वाहवा

लाज वाटावी असे कित्येकदा वागूनही
चारचौघांच्यातले ओशाळणे हे वाहवा

जात असताना नजर खाली झुकवणे आपली
अन् वळत माझी नजर कुरवाळणे हे वाहवा >>>> हे तीनही छान वाटले.

--------------------------------------------------------------------------------------------------------
वैयक्तिक मत मांडतो : (चुकलंही असेल)
वाहवा हा शब्द प्रशंसा करणे या अर्थाने वापरला जातो.
इथेही तसा वापरला असल्यास 'हे वाहवा' ऐवजी 'ही वाहवा'
असे हवे होते का असे वाटले.
(परंतु तसे केल्यास शेराचा तोल बिघडू शकतो असेही वाटले.)
कारण मराठीत वाहवा हा शब्द स्त्रीलिंगी म्हणून वापरला जातो.
'वाहवा केली' असे म्हटले जाते.

अर्थात, मी सर्व शेर वाचताना 'हे वाहवा' हे
"हे वाहवा करण्यासारखे आहे/वाटले" असे समजून वाचले.

वाहवा हा शब्द प्रशंसा करणे या अर्थाने वापरला जातो.
इथेही तसा वापरला असल्यास 'हे वाहवा' ऐवजी 'ही वाहवा'
असे हवे होते का असे वाटले.<<<<<<<<<< नाही उकाका तसे नाही ते . हे हा शब्द हे कुरवाळणे , हे चाळणे, हे ओशाळणे असा घेवून अर्थ लावायचा आहे
ही अशी कृत्ये जी केली जात आहेत त्याना उपरोधिकपणे वाहवा म्हटले आहे काही ठिकाणी चांगल्या अर्थानेही ही वाहवा घेता येतेच आहे .

रदीफ छान आहे पण हे एक्सक्लॅमेशन शेराच्या शेवटी आल्याने जोडून पाहताना तुटक वाटत राहत असावे त्यामुळे संबंधिताना शाशंकता इत्यादी वाटत असावी असे माझे आपले वै.म.
हा तुटकपणा लिहिताना टिंबाटिंबांनी स्पष्टच दाखवून दिला तर...... ? चुभुद्याघ्या

एकमेकांना किती कालावधीने भेटलो
वाचलेल्या पुस्तकाला चाळणे हे वाहवा

>>> सुंदर ! मस्त गजल !

बेफी तुमच्या जवळपास प्रत्येक गजलेतला एकतरी शेर कायम लक्षात राहुन जातो अन अगदी योग्य वेळेला आठवतो ... परवाच एका अशा वेळेला

दोन रस्ते राहिले आहेत दोघांच्यापुढे
मी इथे जाऊन फसतो तू तिथे जाऊन फस

हा शेर आठवला ...

आता बघुया वरील शेर कधी आठवतो ते Happy