|
Dakshina
| |
| Thursday, August 16, 2007 - 4:32 am: |
| 
|
सागर.. खूप हसू तर आलंच पण थोडवेळ कल्पना केली की जर तुझी चूक वेळेत सुधारली नसतीस तर तुझं काय झालं असतं..
|
Psg
| |
| Thursday, August 16, 2007 - 4:58 am: |
| 
|
तिथे परत जायचा संबध आला नाही... का daring झालं नाही रे माणसा?
|
राय्गडच्या शेतकर्याचे अस्तित्व फ़क्त कोळीगीतापुरतेच मर्यादित राहणार का? या जळजळीत लेखाचा माझ्या कलीगने केलेला अनुवाद Will fishermen of Raigad will be confines to Geeta only?
|
Maanus
| |
| Thursday, August 16, 2007 - 1:48 pm: |
| 
|
जागा बदलली हो... नाहीतर आत्तापर्यंत चांगलीच ओळख झाली असती
|
Storvi
| |
| Thursday, August 16, 2007 - 8:30 pm: |
| 
|
>>so can you image what i might have said. >>इथेच कल्पना आली आम्हाला 
|
Maanus
| |
| Thursday, August 16, 2007 - 11:21 pm: |
| 
|
होते चुक कधी कधी माणसाकडुन. जर तुझी चूक वेळेत सुधारली नसतीस तर>>> ..... तर चांगलाच मार मिळाला असता,
|
Tiu
| |
| Monday, September 17, 2007 - 5:46 pm: |
| 
|
हा किस्सा कालच माझ्या मित्राने सांगितला! त्याच्या office मधला एक South Indian दही घ्यायला जवळच्याच एक store मधे गेला. आणी 'Do you have curd?' असं विचारलं. आता इथे दह्याला curd नाही, yogurt म्हणतात हे त्याला माहीत नव्हतं. आणी store वाल्या बाईला पण याला काय हवंय ते कळत नव्हतं. शेवटी २-३ वेळा 'Do you have curd?' What? Curd, curd! Sorry? असं झाल्यावर ह्याने कसं explain करावं? हा बहाद्दर म्हणाला 'Today milk, tomorrow what??'
|
Princess
| |
| Friday, October 26, 2007 - 12:23 pm: |
| 
|
"सागरजी अभी अभी बाहर गये है" या वाक्याचे महान इंग्लिश भाषांतर्: Mr. Ocean has just gone out . आणि हे कुठे माहितीय का, झी टीवीवर हिंदि सीरिअलच्या सबटायटल्स मध्ये.... . धन्य आहे लोकांची
|
Aashu29
| |
| Friday, October 26, 2007 - 1:00 pm: |
| 
|
अग नाही,पूनम, तो जो सागर आहेना त्याला, तो लहान मुलगा mr. ocean म्हणत असतो!!
|
Princess
| |
| Saturday, October 27, 2007 - 11:44 am: |
| 
|
ओह अस्स आहे का... माझा वेंधळेपणा मी पहिल्यांदाच पाहत होते तो प्रोग्राम म्हणुन कळलेच नाही. धन्स आशु
|
"मला आधीपासूनच माहित होतं" चं एका विद्वानाने केलेलं Hinglish भाषांतर... "I toh pehle se hi knewd!" (आता ह्या 'न्यूड' चा उच्चार कसा होतो हे सांगणे नलगे!!)
|
Dakshina
| |
| Tuesday, October 30, 2007 - 12:48 pm: |
| 
|
योगेश.... हा हा हा ही ही ही
|
बरिच पुर्विची गोष्ट आहे. आम्हि २-३ जण रस्त्यातुन चलतान्ना एक मित्र मधेच म्हणाल seeter simnuts . आम्हि त्याल विचारलं काय रे? तो म्हणाला अरे तिकडे लिहिलय बघ. आम्हि सग्ळ्यांनी बघितल तर एक advertise होती ज्यावर stereo Systems असं लिहिल होत... . त्याच इंग्लिश अजुन सुधारल नाहिये.
|
असंच एक ऐकलेलं.. 'वो बाहर आने का नामही नही ले रहा है' याचं भाषांतर... He is not taking the name of coming out...
|
Zakki
| |
| Monday, December 31, 2007 - 5:37 pm: |
| 
|
आमचे एक मित्र नेहेमी म्हणतात, age has happened ना. now something is not true . म्हणजे वय झाले ना, आता काही खरे नाही. त्यांचे आवडते म्हणजे banana forest म्हणजे केळवण.
|
|
चोखंदळ ग्राहक |
 |
महाराष्ट्र धर्म वाढवावा |
|
व्यक्तिपासून वल्लीपर्यंत |
|
पांढर्यावरचे काळे |
|
गावातल्या गावात |
|
तंत्रलेल्या मंत्रबनात |
|
आरोह अवरोह |
|
शुभंकरोती कल्याणम् |
|
विखुरलेले मोती |
|
|
|
हितगुज दिवाळी अंक २००७
|
 |
|