Sunidhee
| |
| Thursday, February 22, 2007 - 10:56 pm: |
| 
|
मुंबईत असताना माझी मैत्रिण एकदा office मधे काम करता करता एकदम मूड मधे येऊन गायला लागली "चुरा लिया है तुमने जो दिलको, बदन नही चुराना सनम". आधी मी दचकले कारण अगदी शांतपणे काम चालु असताना पोरीने एकदम आळवणी सुरु केली आणि ते ही भलतेच शब्द वापरुन.. मग मी तिला "ते बदन नसुन नजर आहे" असं सांगितल तेव्हा इतकी ओशाळली बिचारी कारण शेवटी मुंबईच्या आॅफीसात सर्व आसपासच बसलेले असतात ना.
|
Nkashi
| |
| Friday, February 23, 2007 - 10:24 am: |
| 
|
राजेश खन्ना आणि नंदाच एक गाण आहे. काहीस अस... गुलाबी आंखे जो तेरी देखी शराबी ये दिल हो गया संभालो मुझको ओ यारो संभलना मुश्कील हो गया यात आंखे नक्की गुलाबीच आहेत ना? का मला एकु येत? 
|
Heena21
| |
| Friday, February 23, 2007 - 5:58 pm: |
| 
|
हो गुलाबीच आहेत. I think so.
|
Dineshvs
| |
| Saturday, February 24, 2007 - 2:35 am: |
| 
|
हो गुलाबी असाच शब्द आहे तो. सिनेमा दी ट्रेन. पण मला वाटते या गाण्यात हेलन आहे.
|
नाही, त्या गाण्यात बेबी नन्दा आहे.
|
Asmaani
| |
| Saturday, March 03, 2007 - 10:25 am: |
| 
|
washing powder nirma " च्या ad मधे, " रंगीन कपडे भी खिल खिल जाए" अशी एक ओळ आहे. कित्येक दिवस ते मला " रंगीन कपडे दे पिल्ले पिल्ले जाए" असं ऐकू यायचं आणि काहीतरी पंजाबी ओळी असाव्यात असं वाटायचं.
|
ते पिळले पिळले जातात चं हिंदी भाषांतर
|
Chinnu
| |
| Saturday, March 03, 2007 - 10:41 pm: |
| 
|
सुनिधी अस्मानी, विनय निर्माच्या या ओळी ऐकुन मला वाटायचे की कपड्यावरचे पिवळे पिवळे डाग पण जातात निर्माने, अशी जाहीरात आहे!
|
Zakasrao
| |
| Monday, March 05, 2007 - 4:14 am: |
| 
|
ते पिळले पिळले जातात चं हिंदी भाषांतर >>>>>> कपड्यावरचे पिवळे पिवळे डाग पण जातात निर्माने>>>> हा.............. हा...............
    
|
>> कपड्यावरचे पिवळे पिवळे डाग पण जातात निर्माने चिन्नू जाम हसले मी. पण मलाही अगदी अस्मानी सारखंच ऐकू यायचं आधी. बहुतेक तेंव्हा तसंच असणार ते. आता बदललं असेल. >> ते पिळले पिळले जातात चं हिंदी भाषांतर विनय कपडे इतके पिळपिळीत होतात की कसेही पिळले जातात असं का?
|
Antima
| |
| Monday, March 05, 2007 - 8:37 am: |
| 
|
माझी मैत्रिण सडक मधले गाणे "रहने को घर नही सोने को बिस्तर नही" च्या एवजी "रहने को घर नही सोने को मिस्टर नही" असे म्हणायची (चुकुन की मुद्दाम माहित नाही)
|
Suvikask
| |
| Tuesday, March 06, 2007 - 7:28 am: |
| 
|
"सोने को मिस्टर नही" धमाल आली वाचुन... मैत्रिण बरीच चालू होती की..
|
Disha013
| |
| Wednesday, March 07, 2007 - 5:51 pm: |
| 
|
लता-मन्ना डे चे 'दिल की गिरह खोल दो' हे गाणे मला 'दिल की गिरह खोल दो,चुप न बैठो, कोळी गीत गाओ' असे ऐकु यायचे!
|
Chinnu
| |
| Wednesday, March 07, 2007 - 7:55 pm: |
| 
|
सोने को मिस्टर! कोळी गीत! हा हा हा!!!! हाथ मेरा थाम लो, "हाथ" जब तक हो? कसं स्टाईलमध्ये धमकावायचं, नै?
|
Runi
| |
| Wednesday, March 07, 2007 - 8:48 pm: |
| 
|
कोळी गीत गाओ... दिशा, खि खि खि 
|
Disha013
| |
| Wednesday, March 07, 2007 - 9:00 pm: |
| 
|
हो,आणि छायागीतमधे बघितलेले ते गाणे तेव्हा मला प्रश्न पडलेला नर्गिस सगळ्यांना कोळी गीत का गायला सांगतेय असा! आणि चिनु, तुझ्या style ने म्हणावे असे अजुन एक गाणे... 'राजा' मधिल, 'किसी दिन बनुंगी मैं राजा की राणी जरा फ़िर से केहेना'
|
Tawaal
| |
| Thursday, March 08, 2007 - 8:39 am: |
| 
|
दोस्ताना मधले टायटल गाणे आहे ना त्याच्या कडव्याच्या ओळी पुस्तकात अश्या छापल्या होत्या... वो रवाबोके दिन, वो किताबोके दिन आणि त्या वाचुन मी तश्याच म्हणायचो. मग एकाने सांगीतले की झाम्या, ते "वो ख्वाबोके दिन" आहे म्हणुन.
|
Tawaal
| |
| Thursday, March 08, 2007 - 8:53 am: |
| 
|
तसच एक ते प्रसिद्ध बाहुलीचे गाणे आहे ना त्यात अश्या ओळी आहेत ऐकु न येते, हळुहळु कशी माझी छबी बोलते तेव्हा "लोकांनी ऐकु नये" अश्या शिव्या बहुधा ही छबी हळु आवाजात देत असावी असं वाटायचं. टवाळाला टवाळीच सुचणार ना!
|
Sayuri
| |
| Tuesday, March 13, 2007 - 6:16 am: |
| 
|
चष्मेबद्दूर १९८१ (सई परांजपे दिग्दर्शित चित्रपट) "प्यार लगावट (?) प्रणय मोहोब्बत प्रीत प्रेम या ....?" नक्की काय शब्द आहेत या गाण्याचे?
|
Pooh
| |
| Tuesday, March 13, 2007 - 1:17 pm: |
| 
|
सायुरी, ते शब्द love l'amour असे आहेत. amour हा french शब्द आहे. त्याचा अर्थ प्रेम
|